欢迎来到考研文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!

考研文库

全部分类
  • 考研公共资源>
    考研公共资源
    研招公告 考研新闻 考研政治 考研英语 考研数学 考研二外 考博文库 保研文库 四六级文库 托福文库 雅思文库 GRE文库 小语种文库 公考文库 教资文库 法考文库 注会文库 医考文库 艺考文库 经济学 管理学 法学 政治学 社会学 文学 历史学 哲学 新闻传播学 心理学 教育学 外国语言文学 艺术学 物理学 化学 生物学 计算机 电子信息 通信工程 自动化 土木工程 天文地理 轻工纺织 石油能源 航空航天 交通运输 核能工程 仪器仪表 建筑学 材料学 环境科学 食品科学 农学林学 医学药学
  • 北京地区高校>
    北京地区高校
    北京大学 清华大学 中国人民大学 北京师范大学 中国传媒大学 对外经济贸易大学 北京航空航天大学 北京理工大学 中国农业大学 北京交通大学 北京工业大学 北京科技大学 北京化工大学 北京邮电大学 北京林业大学 北京协和医学院 北京中医药大学 首都医科大学 首都师范大学 北京外国语大学 北京语言大学 中央财经大学 外交学院 中国人民公安大学 北京体育大学 中央音乐学院 中国音乐学院 中央美术学院 中央戏剧学院 中央民族大学 中国政法大学 中国科学院大学 华北电力大学 中国矿业大学(北京) 中国石油大学(北京) 中国地质大学(北京) 五道口金融学院 中国财政科学研究院 国际关系学院 北京第二外国语学院 北京大学医学部 中国青年政治学院 中共中央党校 北京工商大学 北京建筑大学 北京信息科技大学 北京联合大学 北京电影学院 北京城市学院
  • 华北地区高校>
    华北地区高校
    南开大学 天津大学 天津师范大学 天津医科大学 天津工业大学 天津科技大学 天津理工大学 天津中医药大学 中国民航大学 天津商业大学 天津财经大学 天津外国语大学 天津美术学院 天津音乐学院 河北大学 燕山大学 河北工业大学 华北理工大学 河北科技大学 河北工程大学 河北经贸大学 河北医科大学 河北师范大学 太原理工大学 山西大学 中北大学 山西财经大学 山西医科大学 太原科技大学 山西师范大学 山西中医药大学 内蒙古大学 内蒙古科技大学 内蒙古师范大学 内蒙古工业大学 内蒙古财经大学 内蒙古医科大学 内蒙古民族大学 山东大学 中国海洋大学 中国石油大学(华东) 齐鲁工业大学 山东师范大学 山东农业大学 山东科技大学 山东财经大学 青岛大学 济南大学 青岛科技大学 郑州大学 河南大学 河南师范大学 河南农业大学 河南理工大学 河南工业大学 曲阜师范大学
  • 华东地区高校>
    华东地区高校
    复旦大学 上海交通大学 上海大学 同济大学 华东师范大学 上海外国语大学 华东理工大学 上海财经大学 东华大学 华东政法大学 上海戏剧学院 上海中医药大学 上海理工大学 上海师范大学 上海海事大学 上海工程技术大学 上海海洋大学 上海应用技术大学 上海对外经贸大学 上海电力大学 上海体育学院 上海科技大学 上海音乐学院 南京大学 东南大学 苏州大学 南京师范大学 中国矿业大学 中国药科大学 河海大学 南京理工大学 江南大学 南京农业大学 南京航空航天大学 江苏大学 南京工业大学 中国药科大学 扬州大学 南京林业大学 南京医科大学 南京中医药大学 南京邮电大学 江苏师范大学 浙江大学 宁波大学 浙江工业大学 浙江师范大学 杭州电子科技大学 浙江工商大学 浙江理工大学 杭州师范大学 中国计量大学 浙江财经大学 厦门大学 福州大学 福建师范大学 华侨大学 集美大学 中国科学技术大学 安徽大学 合肥工业大学 安徽师范大学 南昌大学 江西师范大学 江西财经大学 江西理工大学 华东交通大学 阜阳师范大学 烟台大学
  • 华南地区高校>
    华南地区高校
    武汉大学 华中科技大学 中国地质大学(武汉) 华中师范大学 华中农业大学 中南财经政法大学 武汉理工大学 武汉科技大学 中南民族大学 湖北大学 长江大学 武汉工程大学 湖北工业大学 湖南大学 中南大学 湖南师范大学 湘潭大学 长沙理工大学 中山大学 华南理工大学 暨南大学 华南师范大学 华南农业大学 深圳大学 广东工业大学 南方医科大学 广州大学 广东外语外贸大学 汕头大学 广州中医药大学 广州医科大学 广东财经大学 广西大学 广西师范大学 广西师范大学 桂林电子科技大学 桂林理工大学 广西医科大学 广西民族大学 海南大学 海南师范大学 国防科技大学 闽南师范大学 湖南农业大学
  • 西北地区高校>
    西北地区高校
    西安交通大学 西北大学 西北工业大学 陕西师范大学 西北农林科技大学 西安电子科技大学 长安大学 西安理工大学 西安建筑科技大学 西安科技大学 陕西科技大学 西北政法大学 西北师范大学 兰州大学 兰州理工大学 兰州交通大学 西北民族大学 宁夏大学 青海大学 宁夏医科大学 北方民族大学 新疆大学 石河子大学 新疆医科大学 新疆师范大学 新疆财经大学
  • 西南地区高校>
    西南地区高校
    四川大学 电子科技大学 西南交通大学 西南财经大学 四川农业大学 成都理工大学 西南石油大学 四川师范大学 成都中医药大学 西南科技大学 西华大学 西华师范大学 西南民族大学 重庆大学 西南大学 西南政法大学 重庆医科大学 重庆交通大学 重庆邮电大学 重庆工商大学 重庆师范大学 重庆理工大学 云南大学 昆明理工大学 云南师范大学 云南民族大学 云南农业大学 云南财经大学 昆明医科大学 贵州大学 贵州师范大学 贵州财经大学 贵州医科大学 贵州民族大学 西藏大学 西藏民族大学
  • 东北地区高校>
    东北地区高校
    大连理工大学 东北大学 辽宁大学 大连海事大学 东北财经大学 中国医科大学 大连大学 辽宁师范大学 沈阳工业大学 大连医科大学 大连工业大学 沈阳建筑大学 沈阳师范大学 吉林大学 东北师范大学 延边大学 长春理工大学 长春工业大学 东北电力大学 北华大学 吉林师范大学 吉林财经大学 长春大学 长春师范大学 黑龙江大学 哈尔滨工业大学 哈尔滨工程大学 东北农业大学 东北林业大学 哈尔滨医科大学 哈尔滨理工大学 哈尔滨师范大学 东北石油大学 黑龙江中医药大学 哈尔滨商业大学
  • 换一换
    首页 考研文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
     

    翻译硕士双语时事资料:夹在美中之间的欧盟.docx

    • 资源ID:10452       资源大小:19.07KB        全文页数:11页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:1金币 【人民币1元】
    会员登录下载
    账号:
    密码:
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,既可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    翻译硕士双语时事资料:夹在美中之间的欧盟.docx

    翻译硕士双语时事资料:夹在美中之间的欧盟The EU Between the U.S. and China自从唐纳德·特朗普当选美国总统以来,专家们一直在猜测,这是否会导致中国与欧盟的关系更加密切。最近已经有许多迹象显示出了这种倾向,虽说欧盟和中国之间以往也存在着分歧。欧盟发现自己正处在中国和美国之间,这也许能让它加强自身在国际秩序中的作用。Since Donald Trump was elected US president, pundits have been speculating whether this would lead to a closer relationship between China and the EU. Many signs have recently pointed in that direction, despite the fact that in the past, the EU and China have also had their share of differences. The EU thus finds itself in a middle position between the US and China, which could allow it to strengthen its role in the international order.总体上,欧中关系在实际工作层面一直比较牢固。但政见使具体的分歧变得突出,特别是贸易关系相当棘手。最近一个例子是对中国市场经济地位(MES)的争议,这一争议已经对其他领域产生溢出效应。Overall, EU-China relations have long been strong on a pragmatic and working level. Politics have highlighted specific differences, particularly in trade relations, that may prove difficult to resolve. One recent example is the debate over China's Market Economy Status (MES), which has had spill over effects into other areas.2016年,中国加入 WTO议定书的一项条款到期,该条款认定中国为非市场经济。北京方面认为,条款到期意味着中国将自动获得 MES,而这会使欧盟等贸易伙伴对中国产品采取反倾销措施的能力发生改变。美国和欧盟都未明确给予中国 MES,认为中国没有达到标准。然而,获得 MES一直是中国主要的外交目标之一,中国也一直不加掩饰地为获得 MES向合作伙伴施压。例如,由于欧盟在 MES问题上的立场,2017 年中欧布鲁塞尔峰会之后有关气候变化和清洁能源的联合声明就被扣下了。In 2016, a provision in China's WTO Accession protocol expired, which identified China as a non-market economy. Beijing argued that this meant China would automatically be granted MES, which would change the abilities of trading partners such as the EU to launch anti-dumping measures against Chinese products. Neither the US nor the EU have explicitly granted China MES, arguing China does not fulfil the criteria. Yet, attaining this status has been one of China's key diplomatic goals and it has not shied away from putting pressure on its partners to get it. For instance, in 2017, a joint statement on climate change and clean energy was withheld after the EU-China Summit in Brussels due to the EU's position on MES.不过,目前确实存在着关系改善的迹象。Signs of improved relations do, however, exist.贸易和投资仍然是中欧关系的支柱,而在看上去双方拥有更多共识的问题上,如气候变化、维护伊朗核协议、启动 WTO改革等,中欧合作是稳固的。中国在欧盟的投资越来越多,由于监管障碍较少,政策环境可预测,以及拥有高技术资产,中国目前对欧洲的投资比对北美高九倍。中欧双边投资协定谈判正在进行中,考虑到当前国际贸易和投资关系面临的种种坎坷,谈判本身就可以说是一个积极的迹象。Trade and investment remain the backbone of EU-China relations, and cooperation is strong on issues where there seems to be more of a common understanding, such as on climate change, the preservation of the Iran nuclear deal, and initiating WTO reform. China is increasingly investing in the EU, with investment volumes now nine-times higher in Europe than in North America due to fewer regulatory hurdles, a predictable policy environment, and high-tech assets. Negotiations over a Bilateral Investment Agreement between the two are moving along, which can itself be seen as a positive sign when taking into account all the stumbling blocks currently facing international trade and investment relations.今年 7月的中欧峰会受到称赞,因为这是两年来双方第一次发表联合声明,表明双方都愿意积极描述它们之间的关系。但仔细研读这份声明会发现,双方的共识似乎只存在于一些比较模糊的问题上,而人权、钢铁产能过剩、南海等更为敏感的问题并不包括在内。几个曾经引发激烈争议的话题,如 MES、钢铁关税或贸易保护立法,都没有被提及。July's EU-China Summit was applauded for producing the first joint statement in two years, which illustrates that both sides aim to project a positive picture of their relations. But on taking a closer look at the statement, consensus between both parties seems to exist on rather vague issues, while more sensitive issues such as human rights, steel overcapacity, and the South China Sea were not included. No mention has been made of several contentious topics that have produced heated debate such as MES, steel tariffs, or trade defence legislation.自从特朗普对中国商品加征关税以来,北京加大了对欧盟的魅力攻势。虽然以往中国更愿意与个别成员国打交道,但它目前认为,把欧盟当成单一行为体来对待更加有利,尤其是在建立反美联盟的时候。Since Trump increased tariffs on Chinese goods, Beijing has upped its charm-offensive towards the EU. While in the past China has preferred to deal with individual member states, it now sees advantages in dealing with the EU as a single actor, in particular when it comes to building alliances against the US与此同时,北京继续与单个欧盟成员国打交道。过去十年,在经济关系不断深化的同时,中方似乎越来越不愿意深度卷入人权等敏感问题。而通过默默的外交活动,德国说服中国准许已故诺贝尔奖得主刘晓波的妻子刘霞离开中国前往德国。At the same time, Beijing continues to deal with individual EU Member States as well. Over the past decade, the deepening of economic ties seems to have been accompanied by an increasing unwillingness on the part of China to engage substantially on sensitive issues like human rights. Yet, through quiet diplomacy, Germany managed to persuade China to allow Liu Xia, wife of late Nobel Prize winner Liu Xiaobo, to leave China for Germany.虽然这些都表明双边关系取得了进展,但怀疑也是有道理的。中国在欧盟的存在和投资日益增加,引发了有关国家安全问题的争论。德国等国已呼吁欧盟制定统一政策处理中国在敏感领域的投资。国家立法已经收紧,一项全欧盟范围内的立法提案正在制定中,内容包括加强成员国之间对可能涉及国家安全的投资的信息共享。这些举措为欧盟与中国关系增添了争议内容,有可能引来反制措施,但它也表明欧盟为保护自身利益甘冒这一风险。While these are signs of progress in the relationship, scepticism is warranted. China's increasing presence and investments in the EU have sparked debate over national security issues. Countries like Germany have called for a common EU approach towards Chinese investments in sensitive areas. National legislation has been tightened and an EU-wide legislative proposal that includes increased information-sharing among Member States regarding investments with potential national security implications is currently in the making. Such initiatives add contentious elements to the EU-China relationship which could provoke countermeasures, but demonstrate that this is a risk the EU is willing to take to protect its own interests.欧盟对中国主推的“一带一路”以及中国与中东欧的“16 + 1”合作平台等倡议也是心存疑虑。欧盟还批评中国限制欧洲企业进入其市场、实行保护主义、缺乏互惠。欧盟领导人明确表示,尽管他们不打算站在中国一边反对美国,但他们也觉得不能再把美国现政府当成稳定的合作伙伴来依靠。The EU has also been sceptical of Chinese initiatives like the flagship Belt and Road Initiative and 16+1, China's platform to engage Central and Eastern European Countries. The EU also criticises the lack of market access for European businesses in the Chinese market, protectionism, and lack of reciprocity. EU leaders have made it clear that although they do not intend to side with China against the US yet, they also feel they can no longer rely on the current US administration as a stable partner.欧盟委员会主席让-克洛德·容克日前对美国的访问被誉为获得了成功,它展示出美欧的团结友好,与月初加拿大 G7峰会的可怕景象形成鲜明对比。但到目前为止,访问唯一的实际成果就是双方同意未来进行谈判。EU Commission President Jean-Claude Juncker's recent visit to the US has been applauded as a success and produced pictures of unity and friendship that stand in contrast to viral images from the G7 Summit earlier this month in Canada. But the only tangible outcome so far is an agreement to future talks.在当前的辩论中,国际关系时常以过于简单化的方式呈现。虽然每天的轰动性政治事件往往凸显国际关系的剧烈变化,但官僚机构的车轮却保证了基本工作的运行,而这通常在公众的视线之外。通过这些流程,尽管特朗普加税、反复威胁和口头攻击,欧美却依然保持着密切的关系。类似机制同时也在推动中欧关系在工作层面取得进展,虽然双方存在政治上的分歧。In the current debate, international relations are often presented in an oversimplified way. While the daily stir of politics tends to highlight the drastic shifts in these relations, the wheels of bureaucracy ensure the continuance of the foundational work - often beyond public sight. Through these processes, EU-US relations will remain close despite Trump's tariffs, repeated threats and verbal attacks. But these same mechanisms simultaneously drive the progress of EU-China relations on a working level, despite political differences.欧盟正面临平衡对华、对美关系的挑战,其内部对外交政策也莫衷一是。如果欧盟不强烈表达自己的利益,中国和美国的决策者就可能更加认为欧盟无足轻重。欧盟不太可能选择一方,排斥另一方,因为它在两边都有重大利益,而且这种排斥会破坏欧盟在多边和以规则为基础的国际秩序中发挥更大作用的目标。与日本等其他大国加速达成贸易协议就表明,欧盟在有足够政治意愿情况下是有行动能力的,而这会加强欧盟在国际舞台上的地位,并给其他合作伙伴发出信号。欧盟如果运筹帷幄,就能找准定位,在国际贸易中保持强势,这样就有可能与中国和美国这两个欧盟最大贸易伙伴达成投资协议。不管怎样,这种定位将为欧盟提供跳板,在充满紧张的世界中实现自己的目标。The EU is facing the challenge of balancing its relations with China as well as the US while facing internal disputes on foreign policy. If the EU does not project its own interests strongly, Chinese and US decision makers may further doubt the Union's relevance. It is unlikely that the EU would choose one partner over the other as it has critical interests with both, and such exclusion would harm its aim to strengthen its role within a multilateral, rule-based international order. Accelerating trade deals with other large economies, like Japan, demonstrates that the EU is capable of acting when there is enough political will, which can strengthen its position in the international arena and send signals to other partners. If the EU plays its cards right, it could position itself well and maintain its strong credentials in international trade. This could yield investment agreements with China and the US, its two

    注意事项

    本文(翻译硕士双语时事资料:夹在美中之间的欧盟.docx)为本站会员(依旧怀恋)主动上传,考研文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知考研文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    1111
    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2018 kaoyanwenku.com网站版权所有
    经营许可证编号:鄂ICP备20009915号-2

    x