欢迎来到考研文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!

考研文库

全部分类
  • 考研公共资源>
    考研公共资源
    研招公告 考研新闻 考研政治 考研英语 考研数学 考研二外 考博文库 保研文库 四六级文库 托福文库 雅思文库 GRE文库 小语种文库 公考文库 教资文库 法考文库 注会文库 医考文库 艺考文库 经济学 管理学 法学 政治学 社会学 文学 历史学 哲学 新闻传播学 心理学 教育学 外国语言文学 艺术学 物理学 化学 生物学 计算机 电子信息 通信工程 自动化 土木工程 天文地理 轻工纺织 石油能源 航空航天 交通运输 核能工程 仪器仪表 建筑学 材料学 环境科学 食品科学 农学林学 医学药学
  • 北京地区高校>
    北京地区高校
    北京大学 清华大学 中国人民大学 北京师范大学 中国传媒大学 对外经济贸易大学 北京航空航天大学 北京理工大学 中国农业大学 北京交通大学 北京工业大学 北京科技大学 北京化工大学 北京邮电大学 北京林业大学 北京协和医学院 北京中医药大学 首都医科大学 首都师范大学 北京外国语大学 北京语言大学 中央财经大学 外交学院 中国人民公安大学 北京体育大学 中央音乐学院 中国音乐学院 中央美术学院 中央戏剧学院 中央民族大学 中国政法大学 中国科学院大学 华北电力大学 中国矿业大学(北京) 中国石油大学(北京) 中国地质大学(北京) 五道口金融学院 中国财政科学研究院 国际关系学院 北京第二外国语学院 北京大学医学部 中国青年政治学院 中共中央党校 北京工商大学 北京建筑大学 北京信息科技大学 北京联合大学 北京电影学院 北京城市学院
  • 华北地区高校>
    华北地区高校
    南开大学 天津大学 天津师范大学 天津医科大学 天津工业大学 天津科技大学 天津理工大学 天津中医药大学 中国民航大学 天津商业大学 天津财经大学 天津外国语大学 天津美术学院 天津音乐学院 河北大学 燕山大学 河北工业大学 华北理工大学 河北科技大学 河北工程大学 河北经贸大学 河北医科大学 河北师范大学 太原理工大学 山西大学 中北大学 山西财经大学 山西医科大学 太原科技大学 山西师范大学 山西中医药大学 内蒙古大学 内蒙古科技大学 内蒙古师范大学 内蒙古工业大学 内蒙古财经大学 内蒙古医科大学 内蒙古民族大学 山东大学 中国海洋大学 中国石油大学(华东) 齐鲁工业大学 山东师范大学 山东农业大学 山东科技大学 山东财经大学 青岛大学 济南大学 青岛科技大学 郑州大学 河南大学 河南师范大学 河南农业大学 河南理工大学 河南工业大学 曲阜师范大学
  • 华东地区高校>
    华东地区高校
    复旦大学 上海交通大学 上海大学 同济大学 华东师范大学 上海外国语大学 华东理工大学 上海财经大学 东华大学 华东政法大学 上海戏剧学院 上海中医药大学 上海理工大学 上海师范大学 上海海事大学 上海工程技术大学 上海海洋大学 上海应用技术大学 上海对外经贸大学 上海电力大学 上海体育学院 上海科技大学 上海音乐学院 南京大学 东南大学 苏州大学 南京师范大学 中国矿业大学 中国药科大学 河海大学 南京理工大学 江南大学 南京农业大学 南京航空航天大学 江苏大学 南京工业大学 中国药科大学 扬州大学 南京林业大学 南京医科大学 南京中医药大学 南京邮电大学 江苏师范大学 浙江大学 宁波大学 浙江工业大学 浙江师范大学 杭州电子科技大学 浙江工商大学 浙江理工大学 杭州师范大学 中国计量大学 浙江财经大学 厦门大学 福州大学 福建师范大学 华侨大学 集美大学 中国科学技术大学 安徽大学 合肥工业大学 安徽师范大学 南昌大学 江西师范大学 江西财经大学 江西理工大学 华东交通大学 阜阳师范大学 烟台大学
  • 华南地区高校>
    华南地区高校
    武汉大学 华中科技大学 中国地质大学(武汉) 华中师范大学 华中农业大学 中南财经政法大学 武汉理工大学 武汉科技大学 中南民族大学 湖北大学 长江大学 武汉工程大学 湖北工业大学 湖南大学 中南大学 湖南师范大学 湘潭大学 长沙理工大学 中山大学 华南理工大学 暨南大学 华南师范大学 华南农业大学 深圳大学 广东工业大学 南方医科大学 广州大学 广东外语外贸大学 汕头大学 广州中医药大学 广州医科大学 广东财经大学 广西大学 广西师范大学 广西师范大学 桂林电子科技大学 桂林理工大学 广西医科大学 广西民族大学 海南大学 海南师范大学 国防科技大学 闽南师范大学 湖南农业大学
  • 西北地区高校>
    西北地区高校
    西安交通大学 西北大学 西北工业大学 陕西师范大学 西北农林科技大学 西安电子科技大学 长安大学 西安理工大学 西安建筑科技大学 西安科技大学 陕西科技大学 西北政法大学 西北师范大学 兰州大学 兰州理工大学 兰州交通大学 西北民族大学 宁夏大学 青海大学 宁夏医科大学 北方民族大学 新疆大学 石河子大学 新疆医科大学 新疆师范大学 新疆财经大学
  • 西南地区高校>
    西南地区高校
    四川大学 电子科技大学 西南交通大学 西南财经大学 四川农业大学 成都理工大学 西南石油大学 四川师范大学 成都中医药大学 西南科技大学 西华大学 西华师范大学 西南民族大学 重庆大学 西南大学 西南政法大学 重庆医科大学 重庆交通大学 重庆邮电大学 重庆工商大学 重庆师范大学 重庆理工大学 云南大学 昆明理工大学 云南师范大学 云南民族大学 云南农业大学 云南财经大学 昆明医科大学 贵州大学 贵州师范大学 贵州财经大学 贵州医科大学 贵州民族大学 西藏大学 西藏民族大学
  • 东北地区高校>
    东北地区高校
    大连理工大学 东北大学 辽宁大学 大连海事大学 东北财经大学 中国医科大学 大连大学 辽宁师范大学 沈阳工业大学 大连医科大学 大连工业大学 沈阳建筑大学 沈阳师范大学 吉林大学 东北师范大学 延边大学 长春理工大学 长春工业大学 东北电力大学 北华大学 吉林师范大学 吉林财经大学 长春大学 长春师范大学 黑龙江大学 哈尔滨工业大学 哈尔滨工程大学 东北农业大学 东北林业大学 哈尔滨医科大学 哈尔滨理工大学 哈尔滨师范大学 东北石油大学 黑龙江中医药大学 哈尔滨商业大学
  • 换一换
    首页 考研文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
     

    翻译硕士考研冲刺考点:西方电影片名的5大特征.docx

    • 资源ID:17977       资源大小:19.23KB        全文页数:7页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:1金币 【人民币1元】
    会员登录下载
    账号:
    密码:
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,既可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    翻译硕士考研冲刺考点:西方电影片名的5大特征.docx

    电影是一种老少皆宜、雅俗共赏人们喜闻乐见的艺术形式。一部好的影片之所以能吸引成千上万的观众,除了演员的精湛演技、富有哲理的对话以及绚丽多彩的画面 外,与其寓意深刻、回味无穷的片名有着直接的联系。片名, 是影视片的品牌商标看似简单却是作者颇费神思的产物,寥寥数词凝聚着整个作品的精髓。在众多的影 视广告海报上,片名都处于十分醒目的位置, 它直接起着“ 导视” 的作用。一、电影片名的翻 译理 论电影是一门综合艺术,片名的翻 译既要遵循一定的翻译原则和方法, 也需要具备丰富的文化知识和扎实的语言功底。片名翻译不是简单机械地对号入座,需要根据影 片的内容,考虑东 西方文化的异同以及翻译的可接受性, 使其既传递影片的信息,同时 又富有美感。 “一名之立,旬月踯躅”, 以严谨的态度进行片名的翻译,精雕 细凿,才能有脍炙人口的经典佳译。美国翻译理论家奈达(Nida) 认为在各种翻译法中 ,社会符号学翻译法是最具优点最为全面的一种。按照社会符号学翻译法的基本理论,语言是一种独特的符号系统;语言系统中最重要的是语 义,它体现了语言的功能。而英国翻译理论家纽马克(Newmark)认为语言具有六种功能: 表情功能(expressive function)、信息功能(informative function)、祈使功能(vocative function)、美感功能(aesthetic function)、酬应功能(phatic function)、元语言功能(metalingual function);其中,前四种是主要的。电影片名是一种专有名词,它是编剧精心构思的产物,既能高度概括影片的主 题或内容, 又能强烈激发读者的观看欲 望。因此,它主要具有信息功能、祈使功能以及美感功能。信息功能就是通过片名,将影片的内容简练地传达给观众, 使观众可以更好地理解原片的思想内容。如曾风靡全球的影片 Forest Gump (阿甘正传),一看就知道这部影片是关于 Forest Gump 的故事,这就是片名所传达的信息功能。美感功能就是通过精心构思的片名,给观众以美好的享受。如西夏路迢迢这一片名中,叠 词的恰当应用 ,加重 了抒情色彩,增强了片名的音乐美。而信息功能、美感功能都是为祈使功能服务的。从心理学角度讲,人们都有一种好奇心, 见到新鲜、奇异的事物都会感到兴奋, 乐于知晓, 易受感染。祈使功能正是通 过片名,感染观众的情绪,吸引观众。接受美学理论认为,文学 作品是注定为读者而创作的, 读者是文学活动的能动主体。电影是文学的一种特殊形式,所以电影应为观众而创作, 并以观众的接纳、欣赏 和评判为生存的依据和标准。因此,电影的特殊性决定其翻译是目标取向策略(target-oriented strategy)。也就是说,译 者在忠实地传达原作意图的基础上,应侧 重译语观众效 应。电影片名的翻译更应如此。因片名是一种特殊的实用文本,除了考 虑 其所包含的 语言和文化信息, 更要注重其 语用功能,即片名应能提示观众影片类型和题材。因此,翻译片名时, 除 应忠实传达原片名的语言和文化信息,更 应考虑观 众的期待 视野、审美情趣和接受能力。译名应在片名语言、文化信息及其对观众产生的效应上尽可能地与原片名保持一致。依此,片名翻译的标准应是信息相符、功 能一致。如 Roman Holidays (罗马假日)、Americas Sweet hearts (美国甜心) 、American Beauty (美国大美人)等的翻译, 都保留了原名 语言、文化信息和功能特征。周兆祥博士曾论述:“顾 客乐于付钱购买服务, 当然有具体的、短期性的目的,例如翻译一份广告文稿或公关用的新闻稿,要想达到宣传效果;翻译一段外电供电视 新闻节目主持宣读,要想多多吸引 观众增加收视率翻译一本书, 要想销路可观。于是翻译工作的成败,在很大程度上以能否达到 这种期望来衡量。效忠于作者和效忠 于委托人的利益作为翻译工作的原则,是截然不同的态度, 两者可能没有矛盾, 但也可能有相当大的冲突” 。周博士的论述运用于 电影片名的翻译现状,可谓一语中的。二、西方电 影片名的翻 译特征1、忠实性翻译片名的理想境界是译语片名在语言、文化信息和功能特征三个方面与原片名的统一对,即忠实性。这要求在文字的凝练上下工夫,力求体现电影的内涵。如 Roman Holidays (罗马假日)、Americas Sweethearts (美国甜心)、 American Beauty (美国大美人)、Six Days Seven Nights (六天七夜)、Scent of Women (女人香)、Love Story (爱情故事)、Water World (水世界)、Air Force One (空军一号)、Sense and Sensibility理智与情感,Rain man雨人,Gladiator角斗士,God father 译为教父等等。2、艺术性当代翻译理论界的元老奈达(Eugene A. Nida)博士经多年探索, 作出结论:“翻 译的含义远比科学大得多。翻 译是一种技能,但归根到底,完全令人满意的翻译是一种艺术。”由此可见 翻译的艺术本 质。而电影本身就是艺术。浪漫主义爱情电影的经典 Sleepless In Seattle,译为“ 缘分的天空”,它以一种在现实生活中不可能发生的故事来诠释一种童话般的 “缘分”,它足以打动每一个渴望爱情的人。其中梅格瑞恩和汤姆 汉克斯极其生活化的表演,他们的每一个动作和 眼神都透露着默契。在此之后原班制作人马再度合作的影片Youve Got Mail,译为“网络奇缘”又一次重现了 Sleepless In Seattle 的浪漫情怀,而且后一部作品从 “网络时 代的爱情”上做文章很有时代感。两部影片的中文译名无疑给影片赋予了浪漫主义的色调。在女主人公号称“美国甜姐”的梅格瑞 恩灿烂如同阳光般的笑容里,观众们记住了这部电影,同时也有理由相信所谓爱情童话本来就应该在男女主角幸福的婚礼里结束的。如果将第二部影片译为“有你的 邮件”或“你有了 邮件”等,那将极大地损害原名给人们带来的想象力。根据英文名篇小说 Gone with the Wind 改编的同名影片在中国公映时被译为乱世佳人,既切合 题意又赏心悦目, 乃成功翻 译的典范之作。若直译为飘或随风飘逝,虽 无可厚非, 却逊 色不少。下列英文片名都是 带有艺术性的翻译:Ghost 人鬼情未了 The Legend of the Fall燃情岁月Best in Show宠物狗大赛。3、通俗性所谓通俗性是指片名要通俗易懂,容易为广大观众所理解、接受和欣赏。无庸讳言, 在翻 译 影片名称时,应该以通俗为基本出发点 ,使译名具有群众性,符合观众的 审美取向。只有这样才能拉近影片与观众的距离,激发审美愉悦而产生观看欲望。如The Mask变相怪杰、The Thomas Crown Affair天罗地网、Legal Eagles法网神鹰、The Silence of Lambs沉默的羔羊等均采用了意译法,这样的译名往往都容易理解, 符合通俗美这一美学特征的要求。此外,语言既 为人所创作, 却又总是 约定俗成。翻 译时不可为了标新立异而选用观众不熟悉的译名,应尽量采用广为人知、广为接受的译名, 以符合片名通俗美的要求。如Love at First sight一见钟情、Star Wars 星球大 战,电影片名都是老百姓能理解可接受的。最近一部由奥斯卡最佳女演员得主茱丽娅罗伯主演的个人传奇式、以女主 人公的名子命名的影片Erin Brockovich,将片名译为 “阿莲正传”。此法虽有模仿套用之嫌,但至少说明这种译法倒也颇能讨好中国观众的心。4、文化性由于电影总是从某一方面体现了本民族的文 化,加之东西方意识形态的差异,造成电影片名很容易令外国人费解,因此,要将电影片名中体现的外国文化转换为中国观众熟悉的文化。Seven 是一部有 关圣经中所列出的七种罪过的恐怖片,中译 名为七宗罪 , 它巧妙地转换了含有西方宗教色彩、中国 观众不熟悉的文化,使影片主题鲜 明, 起到了诱导观众的目 的。Bathing Beauty这部经典音乐喜剧片在国内只有一个家喻户晓的名字出水芙蓉。这是最符合中国人思维习惯和中文韵味的译名。气势磅礴的音乐响起,数十个女 孩在水中翩翩起舞。突然音乐转为柔和,人群散开, 一颗新星从水中冉冉升起 ,身上滴滴水珠晶莹剔透。霎时间,明白了 “出水芙蓉”的全部含义。The Wizard of Oz绿野仙踪,Oz 意为虚幻的、不可思议 的奇异仙境。译名来自清朝李百川的长篇小说绿野仙踪,此书以写神仙异迹为主要线索, 并涉及世风人情。译来十分贴切传神,套用可 谓上佳。四字词组是人们长期社会文化生活的积累,是一种约定俗成的语言形式。具有言简意赅、朗朗上口的修辞效果,富含中国传统文化韵味。The Age of Innocence 译为纯真年代, 类似的片名还有 Moon light披星戴月, 另外 Shane 是美国西部片,原片名“肖恩”为片中的侠客名,译为原野奇侠更能展示影片的主题,并给观众留下想象空 间。 The Great Gatsby大亨小传, Old Wives for New旧宠新欢Love Me Tenderly铁汉柔肠,这些译名简洁流畅、雅俗共赏,很好地 传达了原片的思想意境, 给观众带来美的享受。5、“叛逆”性美国比较文学家韦斯坦因说:“在翻译中,创造性叛逆几乎是不可避免的。”Blood and Sand 碧血黄沙,这个译名堪称是片名翻译的一大经典了。一个“碧 ”字,一个“黄”字的增加在形式上是对原名的背叛,事实上译名只是把原名的气氛渲染出来了。 小鬼当家(Home Alone )原名是“ 单独在家” 的意思,译名结合影片内容,将片名意思深化,把影片的主人公和主题提到了片名上。译名所增加的内容无法在原名中找到原型,只能在影片 中去找到译名的可行性。一般说来这种特征的翻译都在功能表达上摒弃或超越了原名的某些方面,译者们往往结合影片的内容,主题和基调,把带个性化色彩的功能取向反应到了译名当中。 大多数好的译名都采用了这种形式的叛逆。如:风月俏佳人(Pretty Woman)、人鬼情未了 (Ghost)、魂断蓝桥(Waterloo Bridge)、廊桥遗梦(the Bridge of Madison County)、忍无可忍(Enough)、泳池的诱惑 (Swim fan)。三、结束语总之,由于原 语和译语的不同特色和各民族的差异, 把片名从一种语言转化为另一种语言并非易事,而是一个 艰难的再创造过程。它赋予影片以活力与神韵;一个好 的译名就像一件艺术精品,使观众得到艺术的熏陶, 美的享受和高尚情操的陶冶;一个好的译名又像一块磁铁,能吸引观众去观看欣赏影片, 起到很好的导视和促销作用。

    注意事项

    本文(翻译硕士考研冲刺考点:西方电影片名的5大特征.docx)为本站会员(依旧怀恋)主动上传,考研文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知考研文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    1111
    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2018 kaoyanwenku.com网站版权所有
    经营许可证编号:鄂ICP备20009915号-2

    x