欢迎来到考研文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!

考研文库

全部分类
  • 考研公共资源>
    考研公共资源
    研招公告 考研新闻 考研政治 考研英语 考研数学 考研二外 考博文库 保研文库 四六级文库 托福文库 雅思文库 GRE文库 小语种文库 公考文库 教资文库 法考文库 注会文库 医考文库 艺考文库 经济学 管理学 法学 政治学 社会学 文学 历史学 哲学 新闻传播学 心理学 教育学 外国语言文学 艺术学 物理学 化学 生物学 计算机 电子信息 通信工程 自动化 土木工程 天文地理 轻工纺织 石油能源 航空航天 交通运输 核能工程 仪器仪表 建筑学 材料学 环境科学 食品科学 农学林学 医学药学
  • 北京地区高校>
    北京地区高校
    北京大学 清华大学 中国人民大学 北京师范大学 中国传媒大学 对外经济贸易大学 北京航空航天大学 北京理工大学 中国农业大学 北京交通大学 北京工业大学 北京科技大学 北京化工大学 北京邮电大学 北京林业大学 北京协和医学院 北京中医药大学 首都医科大学 首都师范大学 北京外国语大学 北京语言大学 中央财经大学 外交学院 中国人民公安大学 北京体育大学 中央音乐学院 中国音乐学院 中央美术学院 中央戏剧学院 中央民族大学 中国政法大学 中国科学院大学 华北电力大学 中国矿业大学(北京) 中国石油大学(北京) 中国地质大学(北京) 五道口金融学院 中国财政科学研究院 国际关系学院 北京第二外国语学院 北京大学医学部 中国青年政治学院 中共中央党校 北京工商大学 北京建筑大学 北京信息科技大学 北京联合大学 北京电影学院 北京城市学院
  • 华北地区高校>
    华北地区高校
    南开大学 天津大学 天津师范大学 天津医科大学 天津工业大学 天津科技大学 天津理工大学 天津中医药大学 中国民航大学 天津商业大学 天津财经大学 天津外国语大学 天津美术学院 天津音乐学院 河北大学 燕山大学 河北工业大学 华北理工大学 河北科技大学 河北工程大学 河北经贸大学 河北医科大学 河北师范大学 太原理工大学 山西大学 中北大学 山西财经大学 山西医科大学 太原科技大学 山西师范大学 山西中医药大学 内蒙古大学 内蒙古科技大学 内蒙古师范大学 内蒙古工业大学 内蒙古财经大学 内蒙古医科大学 内蒙古民族大学 山东大学 中国海洋大学 中国石油大学(华东) 齐鲁工业大学 山东师范大学 山东农业大学 山东科技大学 山东财经大学 青岛大学 济南大学 青岛科技大学 郑州大学 河南大学 河南师范大学 河南农业大学 河南理工大学 河南工业大学 曲阜师范大学
  • 华东地区高校>
    华东地区高校
    复旦大学 上海交通大学 上海大学 同济大学 华东师范大学 上海外国语大学 华东理工大学 上海财经大学 东华大学 华东政法大学 上海戏剧学院 上海中医药大学 上海理工大学 上海师范大学 上海海事大学 上海工程技术大学 上海海洋大学 上海应用技术大学 上海对外经贸大学 上海电力大学 上海体育学院 上海科技大学 上海音乐学院 南京大学 东南大学 苏州大学 南京师范大学 中国矿业大学 中国药科大学 河海大学 南京理工大学 江南大学 南京农业大学 南京航空航天大学 江苏大学 南京工业大学 中国药科大学 扬州大学 南京林业大学 南京医科大学 南京中医药大学 南京邮电大学 江苏师范大学 浙江大学 宁波大学 浙江工业大学 浙江师范大学 杭州电子科技大学 浙江工商大学 浙江理工大学 杭州师范大学 中国计量大学 浙江财经大学 厦门大学 福州大学 福建师范大学 华侨大学 集美大学 中国科学技术大学 安徽大学 合肥工业大学 安徽师范大学 南昌大学 江西师范大学 江西财经大学 江西理工大学 华东交通大学 阜阳师范大学 烟台大学
  • 华南地区高校>
    华南地区高校
    武汉大学 华中科技大学 中国地质大学(武汉) 华中师范大学 华中农业大学 中南财经政法大学 武汉理工大学 武汉科技大学 中南民族大学 湖北大学 长江大学 武汉工程大学 湖北工业大学 湖南大学 中南大学 湖南师范大学 湘潭大学 长沙理工大学 中山大学 华南理工大学 暨南大学 华南师范大学 华南农业大学 深圳大学 广东工业大学 南方医科大学 广州大学 广东外语外贸大学 汕头大学 广州中医药大学 广州医科大学 广东财经大学 广西大学 广西师范大学 广西师范大学 桂林电子科技大学 桂林理工大学 广西医科大学 广西民族大学 海南大学 海南师范大学 国防科技大学 闽南师范大学 湖南农业大学
  • 西北地区高校>
    西北地区高校
    西安交通大学 西北大学 西北工业大学 陕西师范大学 西北农林科技大学 西安电子科技大学 长安大学 西安理工大学 西安建筑科技大学 西安科技大学 陕西科技大学 西北政法大学 西北师范大学 兰州大学 兰州理工大学 兰州交通大学 西北民族大学 宁夏大学 青海大学 宁夏医科大学 北方民族大学 新疆大学 石河子大学 新疆医科大学 新疆师范大学 新疆财经大学
  • 西南地区高校>
    西南地区高校
    四川大学 电子科技大学 西南交通大学 西南财经大学 四川农业大学 成都理工大学 西南石油大学 四川师范大学 成都中医药大学 西南科技大学 西华大学 西华师范大学 西南民族大学 重庆大学 西南大学 西南政法大学 重庆医科大学 重庆交通大学 重庆邮电大学 重庆工商大学 重庆师范大学 重庆理工大学 云南大学 昆明理工大学 云南师范大学 云南民族大学 云南农业大学 云南财经大学 昆明医科大学 贵州大学 贵州师范大学 贵州财经大学 贵州医科大学 贵州民族大学 西藏大学 西藏民族大学
  • 东北地区高校>
    东北地区高校
    大连理工大学 东北大学 辽宁大学 大连海事大学 东北财经大学 中国医科大学 大连大学 辽宁师范大学 沈阳工业大学 大连医科大学 大连工业大学 沈阳建筑大学 沈阳师范大学 吉林大学 东北师范大学 延边大学 长春理工大学 长春工业大学 东北电力大学 北华大学 吉林师范大学 吉林财经大学 长春大学 长春师范大学 黑龙江大学 哈尔滨工业大学 哈尔滨工程大学 东北农业大学 东北林业大学 哈尔滨医科大学 哈尔滨理工大学 哈尔滨师范大学 东北石油大学 黑龙江中医药大学 哈尔滨商业大学
  • 换一换
    首页 考研文库 > 资源分类 > DOC文档下载
     

    2018年华侨大学812翻译与写作考研真题.doc

    • 资源ID:52933       资源大小:73KB        全文页数:4页
    • 资源格式: DOC        下载积分:3金币 【人民币3元】
    会员登录下载
    账号:
    密码:
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,既可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    2018年华侨大学812翻译与写作考研真题.doc

    1 / 4华侨大学 2018 年硕士研究生入学考试专业课试卷(答案必须写在答题纸上)招生专业 英语语言文学 科目名称 翻译与写作 科目代码 812 Part One: Translation. (110 points)1. Put the following words or phrases into the target language, Chinese or English. (20 points, 1 for each)1) translation coursebook 2) target version3) set phrases 4) translation studies5) the Sino-Tibetan (Language) Family6) the Sino-American ties7) metaphorical use8) the Chinese characters9) subject and object10) 'Gone with the Wind'11) 仔仔细细12) 神似13 天人合一14) 文房四宝15) 乌纱帽16) 封建社会 17) 今年八月18) 是非问(句)19) 诗歌和散文20) 基本工资2. Put the following English sentences into Chinese, paying attention to the special requirement (especially for the underlined part). (40 points, 4 points for each)21) Can you play basketball with me this afternoon? (Position: replace this phrase in your translation)22) If he has anything good to eat, he will ask me to join him. (Idiom or set phrase: use a Chinese idiom or set phrase for the first part) 23) The White Snake, one of the most popular traditional Beijing operas, is based on a story handed down from the Ming Dynasty (1368-1644). (VP: use a VP, i.e., verb phrase, for the 2 / 4underlined part in the Chinese translation) 24) You think she will come tomorrow if it is fine. But I don't think so. (Formal change: for the second sentence use main clause plus subordinate clause like '我她' in your translation) 25) He is always saying the usual polite nothings. (Attitudinal meaning: use two or more derogative words in your translation) 26) 袭人之母也迎了出来。袭人拉了宝玉进去。(Combination: use one sentence for the two sentences)27) 人家没告诉过她他姓什么,莫非是她忘了?(Voice change: use the passive voice for the underlined part)28) 在观看 足球比赛之后,他有一个重要会议 要参加。(Omission: omit the words underlined)29) 她登门 求助 。(Conversion: use PP, namely a prepositional phrase for the verb underlined)30) 他们 迫不及待想弄到新闻。(Conversion: in addition to a verb, use the adjective 'hungry/thirsty' in your translation) 3. Answer the following questions briefly. (20 points, 5 points for each)31) What does Nida mean by 'functional equivalence'? 32) How can cultural elements be preserved in translation? 33) In translation we often encounter what are called 'false friends', words or phrases which we seem to be able to guess-translate by the components but which really mean another thing. Can you explain this by examples? 34) How do you like this ad translation?'国酒茅台,相伴辉煌' (ad for Maotai liquor) 'Good and vigorous spirit'3 / 44. Translate the paragraphs into the target language, Chinese or English. (30 points, 15 points for each)35) Beifen and weifen, as Chinese-loans, are brought in here not only because they as socio-pragmatic parametres (参数) and terms count intensely in our research, but because they are different from their English counterparts, like age/generation, and status/pay/position respectively and easier to use in deictic comparison. Suppose A and B are contrasted, we can say, for example, As beifen is higher than Bs or A is higher than B in beifen, but we can barely say As age/generation is higher than Bs (ungrammaticality). Likewise, As weifen is higher than Bs or A is higher than B in weifen is well-formed as a logical form, but As status/pay/position is higher than Bs, though acceptable, engenders redundancy. For both beifen and weifen, the former natural and well-formed sayings entail what is meant to mean in the latter awkward expressions, and certainly not the other way around. Furthermore, as noted above, two individuals twenty years of age apart may belong to the same beifen; in contrast, two people of the same age may be zhangbei (higher beifen) and wanbei (lower beifen) respectively - e.g., as A sees it, B belongs to fathers generation, hence uncle/aunt. This applies not only in a family or home but in a village or clan as well. In terms of weifen, a young person can be higher than an older person in a corporation. In an ancient Chinese court, as shown in the now popular TV play Zhenhuan Zhuan, Lady Zhens Imperial Ups and Downs), huanghou (empress) is higher in weifen than huang guifei (highest imperial concubine next to empress), who is successively higher than guifei (higher imperial concubine), pinfei (high imperial concubine), and so on. As a result, a woman of the lowest beifen or age can happen to enjoy the highest weifen or status.36) 不知从何时起, “神马 ”等词语在网络流行起来。所谓的“网络流行语”一茬接一茬,它们中许多为不雅词,其趋势是这些词的宣泄程度越来越高,有时连女生也动辄“我操、屁”起来,仿佛以前的粗俗委婉语“我靠、老娘”还不过瘾。其实各种传媒甚至报纸也有泛用和滥用粗语的倾向,甚至一发不可收拾。有识之士不禁要问,我们的现代汉语口语到底怎么啦?中华民族是文明礼仪之邦,从礼记到弟子规 ,都是教人以礼示人、克己复礼,包括入境、入门的“问禁、问讳” ,总体上“说话多,不如少” ,具体情况下“言语忍,忿自泯” , “称尊长,勿呼名” , “尊长前,声要低,低不闻,却非宜” ,体态语方面是“问起对,视勿移” ,造访时“人问谁,对以名” 。就算规劝犯错父母也要“怡吾色,柔吾声” 。如此这般。古人对妇女的教诲包括“四德”中的“妇言” ,即要求女子言语端庄礼貌。4 / 4Part Two: Writing. (40 points)37) (15 points)The charts below show US spending patterns from 1966 to 1996. Please give a title of your own and summarise the information by selecting and reporting the main features, and make comparisons where relevant. You should write at least 150 words.38) (25 points)Today, it is common that TV news programmes show the images of disasters and violence to the public. Discuss the reasons and the effects on the individual and the society. Write an essay with a title of your own. Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. Write 250 - 300 words.

    注意事项

    本文(2018年华侨大学812翻译与写作考研真题.doc)为本站会员(茜茜公举)主动上传,考研文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知考研文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    1111
    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2018 kaoyanwenku.com网站版权所有
    经营许可证编号:鄂ICP备20009915号-2

    x