翻译硕士考研必背中央文献重要术语译文(8).docx
翻译硕士考研必背中央文献重要术语译文(8)1.行百里者半九十【例】行百里者半九十。距离实现中华民族伟大复兴的目标越近,我们越不能懈怠,越要加倍努力,越要动员广大青年为之奋斗。On reaching the last leg of a journey, you are only half way there.On reaching the last leg of a journey, you are only half way there. The closer we are to our goal of rejuvenating the Chinese nation, the less we can afford to slack off,the more we need to intensify our efforts, and the more we need to encourage young people to work toward this goal.2.位卑未敢忘忧国Whatever my status, I will never lay aside my concern for the nation.3.富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈never be corrupted by wealth or status, depart from principle due to poverty or humble position, or bow down to power or force4.先天下之忧而忧,后天下之乐而乐I wish to be the first to worry about the nations woes and the last to share in its prosperity.5.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之Were it to benefit my country I would lay down my life;What then is risk to me?6.人生自古谁无死,留取丹心照汗青Everyone will one day die;When my day comes, may my loyalty be inscribed in the pages of history.7.长风破浪会有时,直挂云帆济沧海Someday, with my sail piercing the clouds;I will mount the wind, break the waves, and traverse the vast, rolling sea.8.中国梦【例】实现中华民族伟大复兴,是近代以来中国人民最伟大的梦想,我们称之为“中国梦”,基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。Chinese DreamThe rejuvenation of the Chinese nation has been the greatest dream of the Chinese people since the beginning of modern times; we call this the Chinese Dream. The idea in essence is to make the country prosperous and strong, rejuvenate the nation, and see that the people are happy.9.中国道路【例】实现中国梦必须走中国道路。这就是中国特色社会主义道路。Chinese pathTo realize the Chinese Dream, we must follow a Chinese path the path of socialism with Chinese characteristics.10.中国精神【例】实现中国梦必须弘扬中国精神。这就是以爱国主义为核心的民族精神,以改革创新为核心的时代精神。Chinese spiritTo realize the Chinese Dream, we must foster the Chinese spirit a fusion of the spirit of the Chinese people, central to which is patriotism, and the spirit of our era,central to which are reform and innovation.