2019年西安电子科技大学考研自命题357英语翻译基础复习提纲.doc
2019 年西安电子科技大学考研自命题 357 英语翻译基础复习提纲一、考试总体要求1.英语翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MTI 学习的水平。2.本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括 MTI 考生入学应具备的英语词汇量。3.考试基本要求:具备一定的中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识;具备扎实的英汉两种语言的基本功;基本较强的英汉/汉英转换能力。二、考试形式1.本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。2.本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分 150 分。(一 ) 词语翻译考试要求:要求考生准确翻译中英文术语、缩略语或专有名词题型:要求考生较为准确的写出题中的 30 个英/汉术语缩略语或专有名词的对应目的语。英/汉文各 15 个,每个 1 分。总分 30 分。考试时间为 60 分钟。(二) 英汉互译考试要求:要求应试者具备英汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时 250-350 个英语单词,汉译英速度为每小时 150-250 个汉字。题型:要求考生较为准确的翻译出所给的文章,英译汉为 250-350个单词,汉译英为 150-250,各占 60 分。总分 120 分。考试时间为120 分钟。英语翻译基础考试内容一览表序号题 型 题 量 分值时间(分钟)外译汉15 个外文术语、缩略语或专有名词15 30 1词语翻译汉译外15 个中文术语、缩略语或专有名词15 30外译汉两段或一篇文章,250-350 个单词。60 602外汉互译 汉译外两段或一篇文章,150-250 个汉字。60 60总 150 180计三、参考书目:1. 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会, 翻译硕士专业学位(MTI)入学考试全国联考指南, 外语教学与研究出版社, 2008.2. Newmark, Peter. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press; Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2008.3. Nida, E. A. Language, Culture, and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 1993.4. 冯庆华, 穆雷主编. 英汉翻译基础教程, 高等教育出版社, 2008 年.5. 刘季春主编. 实用翻译教程(修订版), 中山大学出版社, 2007 年.