[2019初试真题回忆] 2019年暨南大学MTI翻译基础初试真题回忆(357、附答案).docx
2019 初试真题回忆 2019 年暨南大学 MTI 翻译基础初试真题回忆(357、附答案)望各位大神补充翻译基础词条ECUSTR 美国销售代表TCM (traditional Chinese medicine)中医blue chip stock 蓝筹股sole agency 独家代理cultural turn 文化转向the Grapes of Wrath 愤怒的葡萄dialectical materialism 辩证唯物主义right of appeal 上诉权penalty duty 惩罚性关税CE人工智能 AI精准扶贫 targeted poverty alleviation不可抗力 force majeure抖音 Douyin刷脸支付 paying with your face反倾销 anti-dumping拦路虎 obstacle中国进口博览会 CIIE衣食住行 basic necessities of life反国家分裂法 anti-secession law篇章EC貌似是 2015 年的文章 Making Space for China by Jim ONeill,但是那个网站要订阅才能看全文。如果有找到原文的,欢迎私聊有偿求CE鲁迅的呐喊自序Preface to “Call to Arms”From that time onwards, I could not stop writing, and would write some sort of short story from time to time at the request of friends, until I had more than a dozen of them.在我自己,本以为现在是已经并非一个切迫而不能已于言的人了,但或者也还未能忘怀于当日自己的寂寞的悲哀罢,As for myself, I no longer feel any great urge to express myself; yet, perhaps because I have not entirely forgotten the grief of my past loneliness.所以有时候仍不免呐喊几声,聊以慰藉那在寂寞里奔驰的猛士,使他不惮于前驱。I sometimes call out, to encourage those fighters who are galloping on in loneliness, so that they do not lose heart.至于我的喊声是勇猛或是悲哀,是可憎或是可笑,那倒是不暇顾及的;Whether my cry is brave or sad, repellent or ridiculous, I do not care.但既然是呐喊,则当然须听将令的了,However, since it is a call to arms, I must naturally obey my generals orders.所以我往往不恤用了曲笔,在药的瑜儿的坟上平空添上一个花环,在明天里也不叙单四嫂子竟没有做到看见儿子的梦,This is why I often resort to innuendoes, as when I made a wreath appear from nowhere at the sons grave in Medicine, while in Tomorrow I did not say that Fourth Shans Wife had no dreams of her little boy.因为那时的主将是不主张消极的。For our chiefs then were against pessimism.至于自己,却也并不愿将自以为苦的寂寞,再来传染给也如我那年青时候似的正做着好梦的青年。And I, for my part, did not want to infect with the loneliness I had found so bitter those young people who were still dreaming pleasant dreams, just as I had done when young.这样说来,我的小说和艺术的距离之远,也就可想而知了,然而到今日还能蒙着小说的名,甚而至于且有成集的机会,无论如何总不能不说是一件侥幸的事,It is clear, then, that my short stories fall far short of being works of art; hence I count myself fortunate that they are still known as stories, and are even being compiled in one book.但侥幸虽使我不安于心,而悬揣人间暂时还有读者,则究竟也仍然是高兴的。Although such good fortune makes me uneasy, I am nevertheless pleased to think they have readers in the world of men, for the time being at least.