翻译硕士外刊阅读精选苹果成首家万亿美元市值公司.docx
翻译硕士外刊阅读精选苹果成首家万亿美元市值公司Apple becomes first company to break through $1tn value barrierApple has become the first company to reach a trillion-dollar market capitalisation, beating old foes such as Microsoft and younger tech rivals Amazon and Alphabet to the milestone.苹果(Apple)已成为首家达到 1万亿美元市值的公司,击败了微软(Microsoft)等老对手以及亚马逊(Amazon)和 Alphabet等较年轻的科技行业竞争对手,抢先达到这一里程碑。The landmark moment, when the companys share price touched $207.05 in intraday trading yesterday, came thanks to a combination of robust iPhone sales and a vast capital returns programme running into hundreds of billions of dollars.这一市值大关是在苹果股价周四盘中触及 207.05美元的时候达到的,它得益于几个因素,包括 iPhone销售强劲和上千亿美元的庞大资本返还计划。Twenty years after co-founder Steve Jobs returned to rescue the group from the brink of bankruptcy, Apple has thrived because of a succession of products and services, from the iPod and iTunes, to the iPhone and App Store.在联合创始人史蒂夫乔布斯(Steve Jobs)在该公司濒临破产之际回到公司扭转乾坤 20年后,苹果公司蓬勃发展,这归功于一系列产品和服务,从 iPod到 iTunes,从 iPhone到 App Store。Hitting the trillion-dollar mark was a moment of vindication for Tim Cook, chief executive, who has faced recurring questions over his leadership since succeeding Jobs, who died in 2011.达到万亿美元市值大关对于首席执行官蒂姆库克(Tim Cook)是一个扬眉吐气的时刻。自 2011年接替去世的乔布斯以来,他一再面对有关其领导力的质疑。“Stock price is a result, not an achievement by itself,” Mr Cook said in an interview with Fast Company magazine this year. “For me, its about products and people.”“股票价格是一个结果,本身不是成就,”库克今年在接受Fast Company杂志采访时表示。“对我来说,关键在于产品和人。”Tracking Apples rise to the $1tn milestone has been complicated by the companys enormous share buybacks, including $20bn in the past quarter alone. The companys latest regulatory filing showed a share count of 4.83bn shares as of July 20.追踪苹果市值触及 1万亿美元的过程,因该公司巨额股票回购而变得复杂,该公司仅在过去一个季度就为此支出 200亿美元。该公司最新的监管申报文件显示,截至 7月 20日股票数量为 48.3亿股。Market capitalisation is only one measure of a companys success. Amazons enterprise value, which takes into account debt, is already ahead of Apples by about $50bn.市值仅是一家公司成功的一个衡量标准。若计入债务,亚马逊的企业价值已高出苹果 500亿美元。While Apple has yet to release a breakthrough innovation to match the 11-year-old iPhone, which still accounts for about two-thirds of annual revenues, Mr Cook has led the company to new highs by building supporting products, from AirPod headphones to a new music streaming service.尽管苹果尚未发布一项赶得上 11年前问世的 iPhone的突破性创新(iPhone 目前仍然占年营收约三分之二),但库克通过打造配套产品从 AirPod耳机到新的音乐流媒体服务带领公司迈上新台阶。With designer Jonathan Ive and other deputies such as Craig Federighi and Phil Schiller to lead new product development, Mr Cook has served as a diplomat-in-chief, defending Apple from activist shareholders and regulatory challenges from Washington, Brussels and Beijing.有了设计师乔纳森艾夫(Jonathan Ive)以及克雷格费代里吉(Craig Federighi)和菲尔席勒(Phil Schiller)等其他副手领导新产品开发,近年来库克扮演了首席外交官的角色,面对维权股东的诉求以及华盛顿、布鲁塞尔和北京的监管挑战捍卫苹果。Alongside financial chief Luca Maestri, Mr Cook has also proved a savvy steward of Apples vast profits. The companys share price rally in recent months has been attributed, at least in part, to its plan to repatriate overseas profits and return most of its more than $100bn in net cash to shareholders, under new US tax rules.库克还与首席财务官卢卡梅斯特里(Luca Maestri)一起,证明了自己是苹果巨额利润的精明管家。该公司最近几个月的股价反弹,至少部分归因于其根据美国税收新规汇回海外利润、并将逾 1000亿美元净现金的大部分返还股东的计划。One earlier claim to the trillion-dollar milestone was made by Chinese state-controlled oil company PetroChina, which hit that level in nominal terms after its listing in 2007. But some market watchers argue that those calculations were based on one class of shares that listed in Shanghai that year, and not the price of Hong Kong-listed shares that were already trading.此前中国国有控股的中石油(PetroChina)在 2007年上市后,据称也在名义上达到 1万亿美元市值大关。但一些市场观察人士认为,那些计算是基于那年在上海上市的一类股票,而不是已经在交易的香港上市股票的价格。