357英语翻译基础.pdf
中国传媒大学硕士研究生招生考试 初试科目英语翻译基础考试大纲 一、 考试目的及要求 英语翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入 学考试的基础课考试科目, 其目的是考查考生的英汉互译实践能力是 否达到进入MTI学习的水平。 本考试是测试考生是否具备基础翻译能 力的尺度参照性水平考试。 考试范围包括MTI考生入学应具备的英语 词汇量、 语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。 考试基本要求: 1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。 3. 具备较强的英汉汉英转换能力。 二、 考试内容 本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。 I.词语翻译 1. 考试要求 要求考生准确翻译中英文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个英汉术语、缩略语或专 有名词的对应目的语。英汉各15 个,每个 1分。总分30分。 II.英汉互译 1. 考试要求要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国 和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文、无明 显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明 显语法错误;英译汉速度为每小时250350个英语单词,汉译英 速度为每小时150250个汉字。 2. 题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250350 个单词,汉译英为 150250个汉字,各占60 分。总分 120分。 三、 试题类型 英语翻译基础考试内容一览表 序号 考 试 内 容 题型 题量 分值 时间 (分钟) 1 词语 翻译 英译汉 15个英文术语、缩略 语或专有名词 15 汉译英 15个中文术语、缩略 语或专有名词 15 2 英汉 互译 英译汉 两段或一篇文章, 250350个单词 60 汉译英 两段或一篇文章, 150250个汉字 60 共计 150 180 四、 考试形式及时长 本考试采取客观试题与主观试题相结合, 单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉汉英转换能力。 考试形式是闭卷笔试,满分为150分,考试时长为三个小时