2020年长沙理工大学F1303汉英笔译考研复试真题.docx
共2页 第1页41 x Z #2020年硕士研究生入学复试考试试题考试科目:汉英笔译考试科目代码:F1303注意:所有答案(含选择题、判断题、作图题等)一律答在答题纸上;写在试题纸上或其他 地点一律不给分。作图题可以在原试题图上作答,然后将图撕下来贴在答题纸上相应位 置。I .用中文或英文回答下面问题:(20 points)翻译过程中文化问题通常釆用归化、异化策略,请谈谈你对两种策略的 理解。除此之外,有没有第三种策略?II.英译汉lYanslate the following two passages into Chinese (40 points):I turned my head from them to an old gray-headed ephemera, who was single on another lea and talking to himself Being amused with his soliloquy I put it down in writing, in hopes it will likewise amuse her to whom I am so much indebted for the most pleasing of all amusements, her delicious company and heavenly harmony.It was, said he, the opinion of learned philosophers of our race, who lived and flourished long before my time, that this vast world, the Moulin Joly; could not itself subsist more than eighteen hours; and I think there was some foundation for that opinion, since, by the apparent motion of the great luminary that gives life to all nature, and which in my time has evidently declined considerably towards the ocean at the end of our earth, it must then finish its course, be extinguished in the waters that surround us, and leave the world in cold and darkness, necessarily producing universal death and destruction. I have lived seven of those hours, a great age, being no less than four hundred and twenty minutes of time. How very few of us continue so long! I have seengenerations bom, flourish, and expire. My present friends are the children and grandchildren of the friends of my youth, who are now, also, no more! And I must soonfollow them; for, by the course of nature, though still in health, I cannot expect to live above seven or eight minutes longer. What now avails all my toil and labor in amassing honey-dew on this leaf, which I cannot live to enjoy! What the political struggles I have been engaged in fbr the good of my compatriot inhabitants of this bush, or my philosophical studies for the benefit of our race in general! for in politics what can科目代码:F1303共2页 第2页laws do without morals? Our present race of ephemera will in a course of minutes become corrupt, like those of other and older bushes, and consequently as wretched. And in philosophy how small our progress! Alas! art is long, and life is short! My friends would comfort me with the idea of a name they say I shall leave behind me; and they tell me I have lived long enough to nature and to glory. But what will fame be to an ephemera who no longer exists? And what will become of all history in the eighteenth hour, when the world itself even the whole Moulin Joly, shall come to its end and be buried in universal ruin?To me, after all my eager pursuits, no solid pleasures now remain, but the reflection of a long life spent in meaning well, the sensible conversation of a few good lady ephemera, and now and then a kind smile and a tune from the ever amiable Brillante.HI.汉译英(40)Translate the following passage into English:位于浙江杭州的良渚古城遗址,距今5300年,周六在阿塞拜疆(Azerbaijan) 首都巴库举行的第43届世界遗产大会上被列入世界遗产名录。遗址位于杭州西北 部,核心区域面积约14. 3平方公里,以稻作农业为经济基础,被认为是早期城市 文明的重要代表。遗址包括宫殿、祭坛、11座早期水坝和高等级墓地等城市遗迹。 根据考古学家的研究,新石器时代的文明持续了约1000年,直到4300年前结束。 遗址也以丰富的玉礼器而著称,表现出复杂的祭祀制度,表明这里曾是一个神权与 王权相结合的王国。例如,琮,一块内部呈圆形的四角形的玉器,是良渚出土的最 典型的文物类型。1986年,已知最大的、重达6. 5公斤的“琮王在城市遗址的 反山墓地被发现。2007年发现了遗址的城墙,2015年发现了遗址周围的水利系统。 他们共同揭示了一个庞大的基础设施基地,考古学家估计,该基地的建设需要4000 人十年才能完成。随着良渚古城遗址的加入,中国现在共有55个世界遗产名录, 位居世界第一。科目代码:F1303