华中农业大学2024年考研考试大纲357.doc
华中农业大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试357英语翻译基础考试大纲一、考试目的英语翻译基础是翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。二、考试性质及范围:本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、基本语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。三、考试基本要求1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。四、考试形式本考试以主观试题为主,主要考核综合技能测试,强调考生的英汉/汉英句段层面的转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。五、考试内容:本考试包括二个部分:英汉句子互译和英汉段落互译。总分150分。I. 英汉句子互译1. 要求要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;译文信息忠实原文,无明显误译、漏译;译文表述通顺,用词准确、表达基本无误,无明显语法、拼写错误。2. 题型要求考生准确地翻译完成10个句子,汉、英各5句。每个3分,总分30分。考试时间为60分钟。II. 英汉段落互译1. 要求要求应试者具备英汉互译的基本转换能力;了解中国和目的语国家的政治、经济、社会、文化等背景知识;译文信息忠实原文,无明显误译、漏译;译文表述地道通顺,用词准确,句式恰当,语篇衔接良好;译文无明显语法、拼写错误;英译汉速度每小时300-350个英语单词,汉译英速度每小时350-400个汉字。 2. 题型要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为300-350个单词,汉译英为350-400个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。英语翻译基础考试内容一览表序号题型题量分值时间(分钟)1英汉句子互译英译汉5个英文句子,共计约150个单词。1530汉译英5个中文句子,共计约200个汉字。15302英汉段落互译英译汉两段,共计约350个单词。6060汉译英两段,共计约400个汉字。6060总计150180