热门搜索: 考研经验 时事热点 西医综合 招生简章 翻译硕士 金融硕士 考研真题 作文模板
新祥旭考研官网 http:/ 考研英语翻译技巧之分句法临考必看:2014 考研英语翻译技巧之分句法有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻新祥旭考研官网 http:/ 考研英语翻译技巧之顺序法临考必看:2014 考研英语翻译技巧之顺序法当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照[ Tag ]
新祥旭考研官网 http:/ 考研英语翻译技巧之分句法临考必看:2014 考研英语翻译技巧之分句法有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语转换成句子,分开来叙述。为了使语意连贯,有时需要适当增加词语,也就是采取化整为零的方法将整个英语长句翻译为几个独立的句子,顺序基本不变,前后保持连贯。
新祥旭考研官网 http:/ 考研英语翻译技巧之顺序法临考必看:2014 考研英语翻译技巧之顺序法当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如:But now it is realized that supplies of some of them are limited
新祥旭考研官网 http:/ 考研英语翻译技巧之逆序法临考必看:2014 考研英语翻译技巧之逆序法英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不 同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始翻译。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因 此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长
新祥旭考研官网 http:/ 考研英语翻译技巧之重组法指在进行英译汉时,为了使译文流畅且更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。例如:Decision must be made very rapidly; physical endurance is tested as mu
新祥旭考研官网 http:/ 考研英语翻译技巧之包孕法临考必看:2014 考研英语翻译技巧之包孕法这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖沓或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。例如:You are the represen
新祥旭考研官网 http:/ 考研英语翻译技巧之综合法临考必看:2014 考研英语翻译技巧之综合法上面我们讲述了英语长句的逆序法、顺序法和分句法,事实上,在翻译一个英语长句时,并不只是单纯地使用一种翻译方法,而是要综合使用到各种方法,这在我们上面所举的例子中也有所体现。再如,一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便,这就需要我们的仔细分析,或按照
copyright@ 2008-2018 kaoyanwenku.com网站版权所有经营许可证编号:鄂ICP备20009915号-2