热门搜索: 考研经验 时事热点 西医综合 招生简章 翻译硕士 金融硕士 考研真题 作文模板
1、朽木不可雕孔子的弟子宰予,口才很好,说起话来娓娓动听。起初,孔子很喜欢他,以为他一定有出息。可是不久,宰予暴露出懒惰的毛病, 一天居然逃课躲在房里睡大觉。 孔子知道后伤感地说: “腐烂的木头2019 考研翻译硕士 211 翻译英语写作真题汇总(网友回忆版)【北京第二外国语大学】some bel[ Tag ]
1、朽木不可雕孔子的弟子宰予,口才很好,说起话来娓娓动听。起初,孔子很喜欢他,以为他一定有出息。可是不久,宰予暴露出懒惰的毛病, 一天居然逃课躲在房里睡大觉。 孔子知道后伤感地说: “腐烂的木头不能雕刻,粪土一样的墙壁不能粉刷。现在我我明白,一个人能不能成才,不能光听他说的话,还要考察一下他的行为啊。”2、一饭千金韩信少年时父母双亡,生活很艰难。 他有时到淮阴城下的河边钓鱼,钓到了就换几文钱,钓
很多同学在备考翻译学硕士的过程中都会觉得汉英翻译是一大难点。但其实汉英翻译并没有大家想象的那么难。只要掌握了一定的技巧,学习并掌握汉英语言之间的差异,做好汉英翻译并不难。今天我们来谈谈如何规避汉英翻译的一些误区。首先我们需要知道对于英文而言,什么样的文章算是好的文章。The Elements of Style 是美国作家 William Strunk Jr. 与 E.B.White 合著的一本书
夏日炎炎依然挡不住求职的脚步猛暑、人間変身生物。波。漢字海月水母書涼。浮水命鈴木理子。半透明傘、人界逃避心。极度酷暑之时,若要问暂时告别作人蜕变成某种生物的话,恐怕第一选择会是海蜇。呼呼悠悠随波漂流,汉字也将它写成海月或水母,透着那么一股清凉。铃木理子创作
日语中常有一些同一个词构成的句子,由于助词、位置、时态以及用场的不同而意思大不同。下面举几个例子。这两个句子,一个是肯定句,一个是否定句,而意思毫无联系。按照日本人的习惯,应该译为“什么都有”。而则应该译为“没关系”。不能译为“什么都没有”。“什么都没有”这句汉语,日语为“”。人困人。人困人。这两句话
1. 是较近年青人常说的话,它来自(panic)这个单词。意思就是“极度焦躁、急躁、着急的混乱状态” 。注:这个词汇是在网上看的,至于平片假名会那样混用却不得而知啊。2. 本意为 恰好合适,装上,收纳。但现在多用于表达入迷,陷入,热衷的意思。如“最近,映画”就是“最近我看法国电影入了迷”的意思。3. !
常见词汇七1.人类免疫缺陷病毒 Human Immunodeficiency Virus(HIV)2.三陪 girls who provides illegal sexual services, esp. prostitute3.人身意外保险 personal accident insurance4.三十而立 A man should be independent at the age o
常见词汇一1.帕金森症 parkinsonism2.评头论足 nit-pick3.排华政策 policy of discrimination against the Chinese4.泼冷水 pour cold water on the enthusiasm of; dampen the spirit of; throw a wet blanket over5.潘多拉魔盒 Pan
常见词汇五1.三农问题 issues concerning agriculture, countryside and farmers2.人身攻击 personal attack3.三权分立 separation of executive, legislative, and judicial powers4.人寿保险 life insurance5.三通 three direct lin
常见词汇三1.评标 bidding evaluation2.派出所 local police station3.瓶颈制约 bottle neck restrictions4.排外主义 exclusivism5.泼水节 Water-Sprinkling Festival6.攀比银行存款 bankification7.扑网(体) rush-up, rushing8.盘活存量资产 liqu
2019 考研翻译硕士 211 翻译英语写作真题汇总(网友回忆版)【北京第二外国语大学】some believe visitors should follow local customs and behavior othersclaim that the host country should welcome cultural difference 请阐述自己的观点【华侨大学/笔译】Interp
新祥旭考研官网 http:/ 357参考书目一、考试范围及要点 英语翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目, 其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MTI 学习的水平。 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括 MTI 考生入学应具备的英语词汇
新祥旭考研官网 http:/ 考生入学应具备的日语
新祥旭考研官网 http:/ MTI 学习所要求的英语知识和实际运用水平。二、考试性质与范围本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括 MTI 考生应具备的英语词
新祥旭考研官网 http:/ 2021 江苏大学考研最新消息:2020 考研翻译硕士(MTI)大纲原文(2)III.外语写作1. 要求:考生能根据所给题目及要求撰写一篇 400 词左右的记叙文、说明文或议论文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。2. 题型:命题作文翻译硕士英语考试内容一览表全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试
新祥旭考研官网 http:/ 2021 江苏大学考研最新消息:2020 考研翻译硕士(MTI)大纲原文(1)全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试总纲 总 则全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案(见学位办200923 号文)中指出,MTI 教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔
全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试翻译硕士英/日/法/德语考试大纲一、考试目的: 翻译硕士英/日/法/德语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行 MTI 学习所要求的外语水平。二、考试性质与范围: 本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括 MTI 考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的
新祥旭考研官网 http:/ 2018 年考研翻译硕士备考经验分享摘要:大家都希望对报考的院校多一些了解。官方发布的消息固然准确,但由前辈分享的经验也有不同的侧重点,值得参考。前言考上了研究生,喜悦之余,我一直想将自己的备考经验分享给 19 年考研的学弟学妹们。作为过来人,我深知你们现在的迷茫。如果有一位学长或学姐能稍加引导或分享经验,那会是非常宝贵的
copyright@ 2008-2018 kaoyanwenku.com网站版权所有经营许可证编号:鄂ICP备20009915号-2