1、【考研英语翻译复习采用词义加逻辑技巧】相关DOC文档
新祥旭考研官网 http:/ 个点教你把握考研英语翻译原文主旨摘要:考研英语翻译的关键在于理解原文,把原文的主旨意义理解清楚,那么翻译起来也就更通顺连贯了。可是,往往,要做到这一点却甚为困难。下面就从 10 个方面和大家谈谈如何更好的把握翻译原文。(1)搞清句子结构,辨别主语和谓语。抓住了句子的主干,各部分之间的从属关系也就看得比较清楚,有益于从整体把握句
新祥旭考研官网 http:/ 7 个实用的小技巧,大家多体会、理解和掌握,祝大家都能取得理想的考试成绩。一、增译主语由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种:以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要
全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试英/日语翻译基础考试大纲一 考试目的英/日语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水平。 二、考试性质及范围: 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括 MTI 考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能
新祥旭考研官网 http:/ 句式调整让考研英语翻译更通顺在实际的英文报刊、杂志等日常阅读中,从句经常是构成英语长句甚至难句的主要方式。而一直以来,在考研翻译中,对从句翻译方法的考查频率居高不下。由于英语从句可以环环相套,因此在翻译的时候,不能一味按照英文的结构和模式进行翻译,而应按照英汉两种语言句式的各自特点来进行转换。在对英汉两种语言的差别的基
新祥旭考研官网 http:/ 考试大纲规定,考研英语翻译题主要考查“考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。阅读一篇约 400 词的文章,并将其中 5 个画线部分(约150 词)译成汉语,要求译文正确、完整、通顺。这不仅考查学生对英语语法与长难句的理解与掌握,更重要的是考查考生是否能够处理英汉差
新祥旭考研官网 http:/ 夺取考研英语最高分首先,各位同学必须明确考研翻译部分的成功标准!翻译部分有三个特点与众不同:从语言测试学角度来看,翻译部分是纯选拔性的考试内容,其设计初衷并不是对所有考生的语言能力进行定量水平的检查,这就造成了实际得分分布离散,高低分差异巨大的高风险状况;其次,翻译部分的分值判定是分段给出的,虽然只给了五句话
新祥旭考研官网 http:/ 顺句符号翻译法在对中英两种语言的上述特点有所了解之后,考生在做翻译练习时,需学习对句子的结构进行分析,并适当运用笔者提出的顺句符号翻译法对所需翻译的复杂句子进行顺句翻译并加以逻辑连接。(一)句子结构的分析一般而言,对于英语句子结构的分析,可以在短期内得以突破。考生在冲刺阶段,应对真题中的修饰
新祥旭考研官网 http:/ 英语多静态,汉语多动态英语和汉语存在着文化的差异,还表现在英语多静态,汉语多动态,这就要求英译汉时常常注意进行词性转换,恰当的转换可增强译文的可读性、流畅性。词性转换可在所有词性中进行,下面介绍最常见的(名词、形容词、介词)转译成动词。3.1 名词译成动词英语中有大量由动词派生出的名词及
新祥旭考研官网 http:/ 分中你认为 10 分不多。但是如果你的英语分数与分数线仅有 2 分之差的时候,你就会意识到这 10 分的重要性。但是,那个时候,已经为时晚矣。另外,
新祥旭考研官网 http:/ distinct cultural t
新祥旭考研官网 http:/ 25 分钟内。除此以外,以往的高频语法考点
新祥旭考研官网 http:/ 考察专有名词、习惯用法和多义词的翻译人名、地名、国家名称、组织机构名称,术语,习惯用法,多义词,熟词生义。b. 考察一般性翻译技巧,包